周作人提示您:看后求收藏(西红柿小说网www.guhuaisi120.net),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
穿越新月格格之鸿雁于飞

穿越新月格格之鸿雁于飞

愿落
凌雁因车祸死亡后,穿越到了《新月格格》中雁姬的身上。作为一个视婚姻为可有可无的现代人的凌雁,虽对新月的行为不敢苟同,但并不再会如原著中一般与新月斗争。在承担属于雁姬的一部分责任的同时,凌雁寻找着
玄幻 完结 29万字
春日失格

春日失格

倒悬
一个放飞自我的脑洞合集尒説+影视:p○18run「run」
玄幻 连载 3万字
如愿【古言1V1】

如愿【古言1V1】

郡主
玄幻 连载 5万字
让你修仙,没让你祸害修仙界啊!

让你修仙,没让你祸害修仙界啊!

钓鱼佬钓大鱼
修仙历:17863年 秦宇大帝成仙飞升,各界大佬齐来欢送,鞭炮齐鸣,众人无不眼含热泪,念念有词。 宗门长老:“走了,这个祸害终于要走了,终于能消停一下了。” 宗门弟子:“家人们谁懂啊,你知道我这些年怎么过的吗,裤衩子都被骗没了,薅羊毛也不带这么个薅法吧!” 合欢宗长老:“当秦宇学会清心咒的那一刻,我便知我宗也躲不过去了。” 魔教精英:“我原以为我已经足够坏了,可没想到秦宇随意的一次出手,就需要我学
玄幻 连载 59万字
熟透了的村妇(高H)

熟透了的村妇(高H)

春不语
30岁的女人如狼似虎,可嫁的男人却是个废物。好在男人弟弟高大威猛,把她这个嫂子里里外外伺候的非常舒服。
玄幻 连载 16万字